|
|
|
|
|
|
Paul Fleming
Des Glückes lieber Sohn, von Eltern guter Ehren, Frei, meine, kunnte mich aus meinen Mitteln nähren, Mein Schall floh überweit, kein Landsmann sang mir gleich,
Jung, wachsam, unbesorgt. Man wird mich nennen hören, Bis daß die letzte Glut dies alles wird verstören. Dies, deutsche Klarien, dies Ganze dank ich euch.
Ich sag euch gute Nacht und trete willig ab. Sonst alles ist getan bis an das schwarze Grab.
Was bin ich viel besorgt, den Otem aufzugeben? An mir ist minder nichts, das lebet, als mein Leben. |
Epitafio del Señor Paul Fleming, Doctor en Medicina, tal cual él mismo lo escribiera para sí en Hamburgo, el día 28 de marzo de 1640 en su lecho de muerte, tres días antes de expirar en la gracia de Dios.
del hado hijo dilecto, de padres de blasón, libre, propio, de mí fui mi sustento, mi son llegó muy lejos, nadie en mi tierra cantó igual,
sin cuita, alerta, joven. Oirán hablar de mí, hasta que el ascua última abrase todo aquí. Germanas Gracias, todo esto, a agradecer me obliga.
amada. Os digo buenas noches, de buen grado me retiro. Hasta negra tumba todo he acabado.
¿Por qué me cuita ver el ánima rendida? En mí no hay nada menos, que viva, que mi vida.
|