Florescencia de Ana

(sobre el poema de Kurt Schwitters »An Anna Blume« [*])

 

 

«Benéfica», si virgen geminada,

sobrio eres seno del seno del Señor,

y mides sólo un ana y media de mi amor.

Si anadeas, soy el nauta

de tu rosa y de tu rumbo;

tú la imanadora

de mi ebrio botalón.

 

Ana, si te tiendes y especulas en la grama:

¿Ha…? nn… ¡ah!…

Ana, gramática eres, estuosa,

entrópica, turgente,

sujeta al don Gerundio

que te predica la gente.

 

Mas si mi énfasis radioso penetra tu corola,

el verticilo de tus brazos y tus piernas

se hace vórtice de un súbito ciclón;

te pierdes en el sueño y en memoria de amapolas,

y jadeo, murmuro, balbuceo ana-

lectas del gozoso turbión

que injerta te oí a solas.

 

Anagógica me izas a la mística almena

de tus dientes,

Ana, lista disuelves con tu ascua las pellas

del presente.

Me yergo en tu atalaya y de allí caigo

hacia tus pétalos, los párpados

en que palpita tu ojo ciego,

mi anaglifo glauco,

Ana, escurro el néctar

de tus botones de alcanfor,

 

de tu anáfora ilícita: ana-ana,

 

al besarte apuro

las reliquias de un recóndito licor…

 

¿Recuerdas, Ana,

cómo entre tú y yo

en sí misma

la luz se derramaba,

cuando al ceguezüelo rüin en láctea vía

despojamos juntos de la venda y de la aljaba?

 

 

 

Al poema anterior                                                               Al poema siguiente

 

 

 

 

 

 

 

[*] Poema en correspondencia (Korrespondenzgedicht), compuesto y traducido por el autor al alemán, para el certamen poético de la Exposición Universal del año 2000 (Expo 2000) en Hannover.